Форум » Беседка » Метод Ильи Франка - надёжно? » Ответить

Метод Ильи Франка - надёжно?

Jane RRR): Нашла недавно копилку литературы, обработанной по методу Ильи Франка. Хотела узнать, пользовался ли кто таким способом изчуения языка, и что вы думаете о его действенности. Вот небольшая информация об этом методе чтения. Текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок (текст русскими вставками), а затем тот же текст, но уже — без вставок (неадаптированный). Возвращаться назад — с целью повторения — не нужно. Просто продолжайте читать дальше. По мере чтения наступает состояние, когда вы думаете: "Ну, зачем опять дается перевод, все ведь и так понятно!". На этой стадии вы можете поступать наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. После каждого неадаптированного отрывка вы найдете "копилку" с несколькими часто употребляющимися, разговорными фразами (из этого текста, либо просто сходными). По материалам http://www.vorota.de/WEB360.AxCMS Насколько такое чтение полезно для того, чтобы научиться думать/говорить на языке?

Ответов - 3

Elena Geiko: я тоже как-то наталкивалась на этот метод, но почему-то даже дочитывать не захотелось

Elena Geiko: Jane RRR) пишет: http://www.vorota.de/WEB360.AxCMS. сейчас попробовала почитать анекдоты на немецком по этому методу (никогда не изучала немецкий). Во-первых, хочется каждое слово произнести хотя бы мысленно, а т.к. правильного произношения я не знаю, делаю это на свой лад Во-вторых, далеко не все слова в тексте употреблены в начальной форме. Как же познакомиться с парадигмой этого слова?

Jane RRR): Elena Geiko пишет: Во-вторых, далеко не все слова в тексте употреблены в начальной форме. Как же познакомиться с парадигмой этого слова? Я так понимаю, исходные формы новых слов даются в "копилке" в конце читаемого текста. Мне кажется, это похоже на то, как мы читали очень старые потрепанные книжки в библиотеке нашего иняза, с переводами слов, подписанными между строк карандашом. Мне очень нравился такой "метод" чтения, т.к. не нужно было отрываться от интересной книги из-за словаря и терять сюжетную нить, пока ищешь слово. Но некоторым преподам это казалось чуть ли не кощунством. Многие почему-то свято убеждены, что когда непосредственно собственные пальцы запускаешь в словарь в поисках слова, оно будто бы лучше запоминается. Однако, почему бы не воспользоваться переводом слова в подстрочнике, будь то плод труда Ильи Франка, его последователей или просто студента-старшекурсника?




полная версия страницы