Форум » Скорая языковая помощь » commitments » Ответить

commitments

Jane RRR): Commitment (sg.) - посвященность, преданность. Как бы вы перевели 'family commitments' (pl.) точнее, чем "семейные обязанности"? Спасибо:)

Ответов - 5

Elena Geiko: commitment [kə'mɪtmənt] имеет и другие значения 1) обязанность, долг family commitments — семейные обязанности 2) приверженность, выбор, ориентация, линия, политика political commitment to private ownership — политический выбор в пользу частной собственности We share a commitment to human rights. — И вы и мы - мы все верим в права человека. I have made a commitment to this program. — Я решил поддержать эту программу. 3) обязательство (по отношению к чему-л.) ; активное, ответственное отношение (к чему-л.) ; заинтересованность (в чём-л.) Commitment replaces her moral passivity and deadpan style. — Её моральная пассивность и безучастность сменились на заинтересованное отношение. America was reaching a point where global commitment was turning into overextension. (Henry Kissinger) — Америка приближалась к рубежу, когда глобальная активность оборачивалась переоценкой собственных возможностей. 4) передача законопроекта в законодательный орган (на утверждение) 5) лишение свободы (заключение под стражу; помещение в психиатрическую лечебницу) 6) ордер на арест может, "семейные обязательства"?

Jane RRR): Да, "обязательства" лучше звучит, чем "обязанности" в этом контексте ("обязанности", скорее, - "chores":)). Спасибо!

Elena Geiko: с другой стороны, "обязательства" похоже на что-то судебное...


Coordinator Zhanna: Спасибо, уважаемые эксперты! В точку! Сама недавно напряжённо размышляла над фразой 'family commitments'. Но вот в значениии 'Mr.Johnes was very committed to his fmily' я вопринимаю это как 'was devoted'. Я права?

Elena Geiko: Coordinator Zhanna пишет: Я права? вариант devoted to his family мне нравится больше, чем committed to his family...



полная версия страницы